martes, 18 de marzo de 2014

Entrevista a Claudia Elena Menéndez: la nueva promesa de la poesía en Lengua Asturiana

Claudia Elena Menéndez Fernández (San Martín del Rey Aurelio, 1994) es una joven poeta en Lengua Asturiana. Su vocación por las letras comenzó en la infancia, pero se hizo tangible cuando, en el año 2008, ganó el Campeonato de Asturias de relato corto. En la actualidad, compagina sus estudios de Lengua Española y sus Literaturas en la Universidad de Oviedo con participaciones periódicas en las “Timbas Poéticas” que tienen lugar en La Mazorga Espaciu Cultural (Gijón). Ella y otros jóvenes poetas están a la espera de la publicación de una antología poética con lo mejor de sus obras. 
  • -          ¿A qué edad o en qué etapa de la vida surgió tu vocación literaria? ¿Por qué?
Podría decirse que casi desde el parvulario mostré interés por las letras. A medida que fui creciendo ese interés se convirtió en un afán por escribir relatos que siempre presentaba a los concursos organizados con motivo del Día del Libro. Sentí la vocación literaria más cerca cuando gané el Campeonato de Asturias de relato corto. No obstante, desde siempre mis padres me han inculcado la lectura y el amor por ella. En cuanto al porqué no tengo una respuesta clara, no hubo ningún hecho decisivo que me hiciera sentir la vocación.
  • -          En cuanto a autores, ¿Cuáles son tus mayores referentes?
En lengua asturiana Pablo Rodríguez Medina y Bernardo Guardado. En castellano, sin duda, Eduardo Mendoza y Miguel Delibes, aunque también soy fiel lectora de los versos de Machado y de Lorca.
-         

  •             Quizá el género en el que mejor te mueves es la poesía pero, ¿Has tocado otros géneros?
Por supuesto, de hecho comencé escribiendo relatos cortos en mi niñez, aunque con el paso del tiempo comencé a escribir poesía.
  • -          ¿Te ves dedicándote a la poesía en un futuro? ¿Por qué?
No, para mí la poesía es una afición, me dedico a ella en mi tiempo libre. No me veo en un futuro dedicándome en cuerpo y alma a ello. Lo que más me gustaría sería trabajar en algo relacionado con mis estudios, sobre todo la docencia o, por qué no, la investigación.
  • -          Tu  poesía es, mayoritariamente, en Lengua Asturiana. Háblame de este hecho.
Siempre escribí en castellano, pero desde hace año y medio comencé a escribir en asturiano porque me di cuenta que era una parte de mi realidad. El asturiano es mi otra lengua materna así que decidí expresar mis sentimientos en ella. También ha tenido que ver en esta decisión que haya comenzado a cursar estudios de Lengua Asturiana en la universidad y, por qué no decirlo, como una reacción ante las críticas y comentarios despectivos que suscita esta lengua.
  • -          Me llama la atención que escribas poesía en asturiano pero que para la prosa utilices el castellano. ¿A qué se debe esta distinción tan singular?
Se debe a algo muy sencillo: en la poesía siento que puedo expresar más mis sentimientos. Mi poesía es personal, íntima… incluso autobiográfica, por ello prefiero escribirla en asturiano. Siento que es algo que forma parte de mi vida diaria, y en mi día a día me expreso en asturiano.

  •        ¿Qué harías para paliar la situación diglósica del asturiano?
Soy muy coherente con mis principios y, al contrario que otra gente, no me avergüenzo de expresarme en mi lengua. Utilizo el asturiano para comunicarme con mi familia, con mis amigos e incluso por las redes sociales. El asturiano es algo tan natural para mí que “no entiendo” la situación en la que se encuentra. La diglosia es una consecuencia de la visión tan generalizada en nuestros días del asturiano como una imposición. Desde mi punto de vista no es una imposición, es un afán de mostrar una realidad que existe y que no podemos ocultar. Reclamo el derecho a hablar mi lengua materna sin discriminación.
  • -          ¿Es una utopía inalcanzable la oficialidad del asturiano?
Inalcanzable no hay nada, pero difícil sí. Se trata de superar una gran barrera, pero la gente no está suficientemente concienciada, por lo que la situación va a peor. Además jugamos con la desventaja de que la mayoría de la gente que habla asturiano es mayor, es inusual que los jóvenes se interesen por ello. No hay una demanda social del asturiano porque la sociedad no está concienciada. A pesar de esto, cabe destacar la gran labor que desde los años 80 lleva haciendo la Academia de la Llingua Asturiana. Inalcanzable no, pero sí que nos queda un largo camino por recorrer.
  • -          Según tu punto de vista, ¿Crees que la poesía está en el lugar que le corresponde?
Es un mundo muy minoritario. Es accesible, pero el público no se interesa por ello. Quizá esto se deba a que la poesía es un género que exige mucho a quién la está leyendo. Definitivamente, no creo que la poesía tenga el reconocimiento que se merece.
  • -          Si tuvieses que elegir un tema central que se repita a lo largo de tu obra, ¿Cuál sería?
Aunque suene tétrico decirlo los temas más recurrentes en mi poesía son el paso del tiempo y la muerte. En mi poesía me expreso tal como soy, expreso todos mis miedos y anhelos. Quizá parezca impropio de mi edad hablar del paso del tiempo y no de otros temas como el amor, pero es lo que siento.
  • -          ¿Hay algún verso o poema que te defina a la perfección?
Creo que me decantaría por “que nun hai peor derrota nesta vida que la nun dexar buelga” (No hay peor derrota en esta vida que la de no dejar huella). Con este verso quiero decir que no debemos pasar por la vida sin pena ni gloria, debemos dejar huella en uno mismo o en otra persona. Así, cuando ya no estemos, alguien se acordará de nosotros. No hablo de una “huella” literaria o famosa, sino del hecho de que hayas significado algo para una persona. Dejar huella en alguien significa no morir del todo. *



A continuación, adjunto un poema de la autora: 

Vinisti sola, como siempre, 
Picasti a la puerte: 
-¿puese?-
Nun hubo contestación, 
naide quixo mirate. 
naide t´esperaba tan ceo 
-Asina nun se pue vivir- dixisti. 
Ye duro saber que la xente fuexe de ti, 
que yes l´aire que desnuda los árboles, 
la glayía qu´esfelpeya ´l cielu, 
la sombra qu´atapez la tarde, 
el mur que rueye les coraes, 
la topera de mucho inocentes, 
un barcu qu´al debalu navega 
en viaxe d´ida y non de vuelta, 
el puntu final d´hestories ensin acabar, 
la lladrona que roba los suaños y la felicidá, 
¡que lo yes too 
y que too lo reduces a nada! 

Vinisti sola, como siempre, 
y como siempre, marchasti acompañada. 

Claudia Elena Menéndez Fernández. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario